<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>rpollack.net &#187; Translation</title>
	<atom:link href="http://rpollack.net/category/literature/translation-literature/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://rpollack.net</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Jan 2012 06:22:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Translation of Bhagavadgītā 11.9-20</title>
		<link>http://rpollack.net/2009/04/translation-of-bhagavadgita-119-20/</link>
		<comments>http://rpollack.net/2009/04/translation-of-bhagavadgita-119-20/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2009 06:01:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rpollack</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Quotations]]></category>
		<category><![CDATA[Sanskrit]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Arjuna]]></category>
		<category><![CDATA[Bhagavadgītā]]></category>
		<category><![CDATA[deity]]></category>
		<category><![CDATA[Gītā]]></category>
		<category><![CDATA[God]]></category>
		<category><![CDATA[Krishna]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rpollack.net/?p=404</guid>
		<description><![CDATA[Original above, translation below. — संजय उवाच । एवमुक्त्वा ततो राजन् महायोगेश्वरो हरिः । दर्शयामास पार्थाय परमं रूपमैश्वरम् ॥ ९॥ अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् । अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥ १०॥ दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् । सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥ ११॥ दिवि सूर्य सहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता । यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥ १२॥ तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नम् प्रविभक्तमनेकधा । अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पण्डवस्तदा ॥ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Original above, translation below.</p>
<p>—</p>
<p>संजय उवाच ।<br />
एवमुक्त्वा ततो राजन् महायोगेश्वरो हरिः ।<br />
दर्शयामास पार्थाय परमं रूपमैश्वरम् ॥ ९॥</p>
<p>अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् ।<br />
अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥ १०॥</p>
<p>दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।<br />
सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥ ११॥</p>
<p>दिवि सूर्य सहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।<br />
यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥ १२॥</p>
<p>तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नम् प्रविभक्तमनेकधा ।<br />
अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पण्डवस्तदा ॥ १३॥</p>
<p>ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनंजयः ।<br />
प्रणम्य शिरसा देवं कृताझ्जलिरभाषत ॥ १४॥</p>
<p>अर्जुन उवाच ।<br />
पश्यामि देवांस्तव देव देहे सर्वांस्तथा भूतविशेषसंघान् ।<br />
ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थमृषींश्चसर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥ १५॥</p>
<p>अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।<br />
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूपम् ॥ १६॥</p>
<p>किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।<br />
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥ १७॥</p>
<p>त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।<br />
त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥ १८॥</p>
<p>अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्यं अनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।<br />
पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥ १९॥</p>
<p>द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः ।<br />
दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥ २०॥</p>
<p>—</p>
<p>Saṃjaya said:</p>
<p>Having spoken thus, the Great Yoga Lord Kṛṣna<br />
Showed Arjuna his highest lordly form,</p>
<p>Many mouths and eyes, many marvelous sights,<br />
Many divine ornaments, many divine weapons upraised,</p>
<p>Wearing divine garlands and garments, divine scents and oils,<br />
A God composed of all wonders, endless, facing all directions.</p>
<p>In a sky of a thousand suns that have at once arisen,<br />
Such light would be as the light of this Great One.</p>
<p>In the body of the God of Gods, Arjuna saw<br />
The whole world standing there together, divided in many ways.</p>
<p>Then, in amazement, hair standing on end, Arjuna<br />
Bowing his head to the god, making reverent gesture said:</p>
<p>“I see gods in your body, O God, and all kinds of beings come together,<br />
Lord Brahmā in a lotus-seat, and all the seers and divine snakes,</p>
<p>“Many arms, bellies, mouths, eyes— I see you in all directions, endless form.<br />
No end, no middle, no beginning of you do I see, O Lord of All, O Form of All.</p>
<p>“With crown, with club, with discus, a mass of splendor, shining in all directions,<br />
I see you who are hard to see completely, shining immeasurable light as sun or fire.</p>
<p>“You are the imperishable, the highest to-be-known, you are the highest refuge of all,<br />
You are unchanging protector of eternal dharma, you are the Eternal Person, I understand.</p>
<p>“Without beginning, middle or end, with endless power, endless arms, eyes of sun and moon,<br />
I see you, with mouth of burning fire, lighting all this with your splendor.</p>
<p>“All between heaven and earth is filled by you alone, and in all directions.<br />
Seeing this, your marvelous and awful form, the three world tremble, O Great One.”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rpollack.net/2009/04/translation-of-bhagavadgita-119-20/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

